《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

有在追新番的人想必对这句台词都不陌生:「本节目由以下赞助商提供」,TV动画通常会在OP结束后播放这段内容,不过这句日文其实曾经让许多欧美圈观众感到十分困惑,因为在他们的耳里听起来就像是「Grand sponsor Tokyo day OH Christmas」整个意义不明!是身为台湾人的我们,如果在外国节目听到发音不标准的中文,大概也是这种感觉吧( ̄▽ ̄)

常见于新番动画、日剧、特摄等节目的赞助商提供画面

而且这是电视播出时才有的部分,DVD/BD收录的影片内容通常不会出现赞助商字样。

《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

有些新番还会特别用原画或另外绘制的图等作为提供画面,因此这也成为观众每周收看的乐趣之一。

《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

制作组有时也会利用提供这两个字来恶搞画面,例如故意用提供遮住角色眼睛。造成「<提><供>(提供眼镜)」的现象。

《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

偶尔还能看到角色口中喷射出MARVELOUS!商标

《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

「本节目由以下赞助商提供」影片范例

日文发音「Kono bangumi wa goran no suponsā no teikyō de ookuri itashimasu」听起来的确很像「Grand sponsor Tokyo day OH Christmas」一整个充满圣诞佳节气氛(误)

早在好几年前外国讨论版就有人在问「本节目由以下赞助商提供」这句话的完整翻译,不知道这位外国朋友如今是否已经得到答案了(;´Д`)

《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

这个例子也让日本网友联想到,1976年漫画家弓月光所创作的『ボクの初体験』,其中有一段将松尾芭蕉的俳句「古池や 蛙(かわず)とびこむ 水の音」( furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto )的发音转换成英文「Full I care cowards to become miss note.」。

《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

除了赞助商提供画面曾经闹出不少笑料之外,动画主题曲也常出现各种爆笑谐音歌词。

《东京喰种》OP「(unravel)」主唱:TK from 凛として时雨

其中一句歌词「君が笑う(kimi ga warau你笑着)」被变换成「Give me koala poo」搞笑版歌词。

Youtube上甚至有一系列专门发表动画主题曲谐音的影片「Otaku Lyrics 」

幸运星OP「暧昧3センチ」(暧昧三公分)→「I buy sausage.」

《动画中的神秘台词》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

大家有在哪些动画歌中发现过很神奇的谐音呢?例:加速世界OP「BURST THE GRAVITY」欧巴马到来✰