《日本漫画翻成英文版》好处是可以保住自己的内裤

想学好英文,除了可以仰赖市面上各种教科书之外,结合兴趣也是个不错的方法。像以下这几部漫画都曾经发行过英文翻译版,只是翻译为了配合外国当地的规范或文化,台词方面多多少少都会加以变化,例如台湾版会用闽南腔来表现关西腔。所以日本版漫画翻成英文也会出现许多有趣的现象,令不少日本读者直呼很妙! ̄▽ ̄

名侦探柯南

家喻户晓的名作《名侦探柯南》英文版标题不是「Detective Conan」变成「Case Closed」。据说可能是因为「Conan the Cimmerian」这系列小说已经在美国注册商标,因此无法使用Conan作为标题,才改用新的译名。

《日本漫画翻成英文版》好处是可以保住自己的内裤

英文版柯南漫画不只标题和原作大相迳庭,连男女主角新一、小兰名字也变了!

工藤新一:Jimmy Kudo

毛利兰:Rachel Moore

《日本漫画翻成英文版》好处是可以保住自己的内裤

[[from]]

不过有时候也会采取保留日文台词,并增添注释的例子

棋魂:お愿いします(ONEGAISHIMASU)对局前请对方多多指教的招呼语

《日本漫画翻成英文版》好处是可以保住自己的内裤

银魂第一集修改的地方就更多了,毕竟银魂用了不少性方面的台词

《日本漫画翻成英文版》好处是可以保住自己的内裤

债主要求阿妙到「无内裤涮涮锅」工作还钱,英文版则是完全没出现无内裤的描述,变成SEXY SHABU SHABU,比较没有那么直接。看来阿妙可以保住她的小裤裤了(?)

《日本漫画翻成英文版》好处是可以保住自己的内裤

另外像这种有日英台词对照的漫画也很方便,对其他语系的粉丝来说一次可以学两种语言。

▼交响情人梦

《日本漫画翻成英文版》好处是可以保住自己的内裤

看到熟悉的角色操著一口流利的英文,果然会有种很妙的感觉呢~